Tuesday, April 24, 2012

What is a Text?


By using this diagram I hope to answer the question: What is the text of fanfiction in relation to published works and how does audience’s interpretation affect its overall textness as both original and valued?

Simple enough. Ready. Set. Go.

As the semester is coming to an end, there are several things that I was sure I would know the answer to, like: where am I going to live next year, how long does it take to get to work from my house, and what is (a) text. Well, I know the answer to two of those things at least: not moving and 15 minutes. After an entire semester dissecting Text, I feel as though I’m no closer to understanding it than the first day of class. On the bright side, I can make a glorious mind map (see above). So, I've spent weeks unraveling this term, analyzing it from every possible angle, and I’ve come to this one conclusion: a Text is a communicative work which intentionally seeks to …do something. See, that’s the tricky part. Defining (a) text as something finite seems to limit its greater functionality. By defining it, we’re giving it a boundary, and I don’t think that it should have a boundary. That’s why there are so many different arrows in my mind map. There are so many different connections that it’s impossible to consolidate into one neat, coherent form.

In order to use this diagram to dissect fanfiction textness, I’m going to focus on key aspects that I find particularly important à intention, authorial intent, originality, audience interpretation, reception, aura, and value.



Fanfiction refers to stories written by readers or fans of popular books, TV shows, plays, musicals, and RPG games such as Final Fantasy. The stories often concern subplots that the author mentions but doesn’t pay particular attention to, unresolved conflicts, sub-character development, or post-ending story continuations. There are also fanfiction writers who use the platform to create completely new stories, known as AU (or alternate universe) based stories, with main characters that are OOC (out of character) in regards to the initial text.


A popular website for fanfiction writers is LiveJournal, an open-entry journaling website where users are encouraged to interact with one another and comment on journal entries. Many users have taken it upon themselves to use this website as a source for not only posting daily RL (real life) updates, but also as a place where they can publish their stories and receive feedback from fellow members of their online community.

A fascinating aspect about fanfiction is the vast amount of stories that are in no way related to their “base” story other than through the use of character names and descriptions. The INTENTION of these texts is a key element in unraveling their textness. For one, they are published first and foremost as stories which use the characters of another author; however, fanfiction writers’ fans will defend with great fervor the originality of an author’s stories. For instance, Cassandra Claire, author of City of Bones, was initially a fanfiction writer; however, those in the fanfiction world will be the first to testify to her plagiarism of a fellow writer. Even though these writers are using someone else’s characters, the originality of their work is still defended. Plagiarizing another author's work is a high offense among fanfiction writers.

The authorial intent of their stories is first and foremost for pleasure. Fanfiction writers do not write because it is their job, but because they genuinely love the stories that they are writing about. These writers also use fanfiction as a means for publication. For those who cannot gain the status of publication, yet still wish to convey their ideas and stories, fanfiction is an ideal platform. It allows an author to write about whatever they want under the banner of a fandom. As I wrote in my paper last semester, fanfiction provides “a great deal of freedom to imagine” one’s own world where one may “assume a more tolerant culture than that of [real life]” (Tosenberger 198). In many ways, fanfiction could have been the ideal platform for Emily Dickinson, who refused to publish her work during her lifetime because publishers wanted her to edit and revise her poems in order to fit with the standard for the time. Later on Dickinson states that "publication is the auction of the mind" but only under the pretenses that publication requires one to change their intention, therefore corrupting the innate textness of a work.

While many published authors critique fanfiction as the “lazy way out” or advise their readers to write their “own original stories,” the overall audience interpretation of fanfiction is quite different (Martin). Unlike printed novels, good fanfiction stories (those worth reading) are not always easy to find. Readers must sift through quite a few bad stories before finding one decent one, and an amazing story takes hours to find if you don’t know how to refine your search. All this to say: fanfiction readers are dedicated. They are so intent on reading these stories that if you were to tell them that the stories are unoriginal you’d better be prepared for a fight, because many of them will defend their fellow fanfiction authors with a passion. In many ways, fanfiction stories are “traces of [a] work” which have been adapted to new audiences, and are in fact a “phase in the structuring process” of a text (Zumthor 47/8). They serve as renditions of a text, the same way published editions serve as new versions of the initial text, or the same way adaptations or parodies function. Using today's technologies, fanfiction writers also create promotional videos for their stories, airing them on websites such as Youtube. The text transcends different mediums as it takes on different forms and reaches new audiences. The materiality of the text changes, yet the authorial intention remains the same.

The reception of fanfiction is another element of textness that is often overlooked, but which plays a major role in its overall functionality in society. Today’s generation is concerned with getting things immediately (the video above as a prime example). We don’t want to wait for the next book installment that requires us to sit around for months, maybe even up to year in order to find out what happens to our favorite character. In fact, we can barely stand to wait a week to watch the next episode of a TV series. Here is where timing and reception play a key role in the overall Text of fanfiction. While widely interpretive and often far from perfect, fanfiction provides an immediate resolution. Take for example Harry Potter and the amount of time audiences had to wait for the final book to come out. Before it ever hit the shelves at those midnight releases, writers all over the world were posting their final installments of Harry Potter and the Deathly Hallows without even knowing the title. It’s true that our generation has become re-wired to a digital forum. In fact, most fanfiction websites provide a search engine that allows you to filter out any incomplete stories, saving readers the trouble of waiting for the next chapter installment. In his article on digital archiving in Electronic Scholarly Editions Kenneth Price states that “Jerome McGann has argued that the entirety of our cultural heritage will need to be re-edited in accord with the new possibilities of the digital medium.” In effect, our entire society is moving away from print culture and towards digital culture. The timing that fanfiction has rooted itself into society is directly related with the need for immediacy in a digital age. This element of textness is a key factor to fanfiction’s successful reception with audiences world-wide.

In regards to originality, the question of aura and value has rooted itself as an innate and fundamental aspect of textness. The aura of a work is tangled in with aspects of originality and reception along with timing and communication. (You can attempt to follow along in the diagram, but it gets a little complicated with all the arrows).


According to Walter Benjamin, the aura of something, the innate essence of a work, depletes over time as technology “substitutes a plurality of copies for a unique existence;”
however, the aura of something also comes from the value that an audience
ascribes to it (II). An audience then has the ultimate say in whether something has value. A text’s true aura lies in the interaction between text and audience, in the functionality of the text. The question of fanfiction as having real value becomes superfluous because the audience, those that read fanfiction, consider the stories real and original. This concept of audience interaction plays on the notion that the audience, or the reader, is greater than the author. According to Roland Barthes, “writing” can only begin after a “disconnection occurs” between the author and the text (142). In the same sense, I believe that aura can only be achieved not in the production of the work but in its reception. An author therefore takes a backseat, and the Text arrives at the forefront.

Take for example the story Transcending a Dynasty by fanfiction writer Jadewing. The story, originally written as an Inuyasha fanfiction was an AU story with OOC characters. In fact, besides the characters’ names and descriptions, nothing about the story resembled the original show. The story has been re-written, maintaining its title, but with new character names (and slight reformatting). The author, Jadewing, published the story on fictionpress.com as an original work (you can see it here), with no affiliation to its initial fanfiction status. One major theme is the aspect of functionality of a public work. The site where Jadewing posted her work transformed this story from “unoriginal” to “original” overnight. When something is published in a public setting, it takes on this aura that we assign to it. Even though Jadewing’s story remains the same, the essence of it somehow transcends boundaries from fake to real the moment it takes on its own status of originality. Our culture has become obsessed with assigning a value to work. We maintain this idea that a work based off of something else is somehow less authentic.

Take for example Suzanne Collins' The Hunger Games. This world-renowned novel (and now movie) has received ample praise from audiences of all ages, yet at the same time waves of criticism about the novel’s similarities with the Japanese novel Battle Royale by Koushun Takami (which, like The Hunger Games, depicts a dystopian future where “kids violently murder other kids” in a contest engineered by a “leering master” of the world) have sprung up and called into question the validity of Collins' novel (Yang).

Even if Collins read Takami’s novel before writing The Hunger Games, the authenticity of her work remains the same. We still have the same interaction with her characters. We still read the novel and watch the movie the same way. The aura that a work takes on comes from the value that we ascribe to it. A work has no value unless an audience assigns it value.

Fanfiction ultimately serves as a label that we place on adapted work. For years, people have taken bits and pieces from other authors/producers/artists in order to create their ownoriginal work. In previous posts, I've shown this through sequential images of texts, paintings, and videos. Ideas are passed on from one good story to the next. Alberto Manguel states in his article The Library as Mind that a library is “above all an accumulation of associations, each association breeding a new image or text to be associated” (Manguel 203). I agree with Manguel's views on every person creating their own library (not necessarily tangible, but conscience). As authors/creators/producers we build up from what we know and what we have accumulated from others; however, this does not make every work merely a reproduction of what came before. Instead, I believe that each new version, each new rendition, edition, variance (I could insert more synonyms here but I'm quite certain you get the point) is original in its intrinsic value as a new text. In this sense, every text is an original based on another original.

That’s the dilemma that we’re facing. Every aspect of a text, ever minute detail, is both original and unoriginal, is both text and non-text. What makes something a text can just as easily make it not a text. And I can see you shaking your head, but listen to me here. How do we define a text? By definitions that we assign to it. By these preconceived notions that a text is whatever we want it to be. By notions that we as an audience ascribe to it. Texts don’t have an innate value; they have a value, an aura, a textness that we as an audience believe they should have. Take the elephant painting from HOTT for example. As a constructed audience in a college lecture hall, we assigned that painting value. We looked at it and said “Yes. That is a text.” and yet by all conventional purposes nothing about the painting made it a text. So then how did we ascribe value to it? The originality of it was unknown. The author, which Barthes believes has no real significance in the greater scheme of text, doesn't exist to us as an audience. If we are never made aware of the true “author” of the painting, then that splatter of paint will forever be a text in our minds.

A text is merely an audience-based interpretation of what we see and interact with. Yes, we say that a text should be intrinsic and transcendental and have all these elements that make it a Text, but when it really comes down to it, a text is just a made up word that we use to try and use to organize our own thoughts. You see a building and you call it a text. I see a building and I call it a building. Someone paid for it to be made, someone constructed it, someone used it for one purpose at one time, and someone used it for another purpose at another time. Whether or not something has true “aura” or “value” is just our way of saying that something makes us feel something that another something doesn’t make us feel. If an exact replica of the original Bible is placed before you, and you have no idea that it is a replica, then to you it is the original, and that is all that matters. The fact that it wasn’t really hand written thousands of years ago doesn’t matter. Because when it comes down to it, when it really comes down to the basic meaning of a text, the only true significant thing is what an audience believes. And if an audience believes that something has value, that something is original, that something makes them FEEL, then that, to them, is a text. For that audience, that text has meaning. That text is a TEXT.


Saturday, March 31, 2012

Textual Ethics: The Story behind Emily Dickinson

Emily Dickinson is without a doubt one of the most celebrated poets of all time. After her death, more than 1800 of her diary-like poems were found by her sister Lavinia and published throughout the following years. This phenomenal post-humous super star in the literary world gained notarity and popularity not only during the initial publication of her work but continually over time.

The only glitch in the whole story was this: Emily never gave her sister permission to publish her poems. In fact, she once said that "publication is the auction of the mind" and stopped trying to publish her work after publishers tried again and again to edit her work to fit the criteria for poems at that time.
While I'm still not her biggest fan (I'm more of a Keats girl myself) I still have to argue for the rights that Emily was denied in her posthumous publication. (I'd also like to discuss the timing of her publication what that was important in her overall reception as a writer).

Discussing moral ethics and publication is a tricky business. Because we tend to place more emphasis on the work rather than on the author we often forget about the author as being more than just a name tagged on to the end of a title. For instance, there are plenty of Emily Dickinson worshippers out there (yes, worshippers) that would fight tooth and nail for Dickinson as an author, preaching her brilliance and textual genius; however, I bet very few would go as far as to say that Dickinson's works should never have been published because they respect her personally. When I asked the question on my facebook page, I received relatively the same response.

I find it incredibly interesting that Melanie (name changed) felt that the editing was "completely unethical" but the actual publication of Dickinson's work was fine, because she "value[d] the work more than [her] feelings" or regards to publication; yet, Melanie raves about her "idealized view" of Dickinson and how she is "obsessed" with her. I think it would be more correct to say that she is obsessed with the poems of Emily Dickinson, not the woman herself.

Melanie represents one of many who idealize an author, whether that be Emily Dickinson or J.K. Rowling (yes, everything does come back to Harry Potter). But somehow the actual feelings/intentions of the author are overlooked in relation to the work they produce. Think of it like a pyramid. At the bottom is the author, next up comes the produced work, and at the top is the consumer, dictating what it is they want, not what they think is moral or ethical.

In this kind of material production, the reader's desire for the text outweighs the value of the author. Is this ethical? Of course not. But questions of morality and ethics get lost in the sea of consumerism. What the public wants overshadows the author.

Concerning the publication of Dickinson's poems, much of her success is owed to the time that her poems were released to the public (at least that's what I believe). There is something incredibly enticing about reading something that was 1) never meant for you to read and 2) never going to have a follow-up publication (not including various editions of the same work). When Dickinson tried to publish her poems when she was still alive, she was met with rejection. Releasing her poems after her death was like releasing a limited edition of prized item. It was something that everyone wanted.

While efforts have been made to return Dickinson's works to their original format, I have to wonder at how editing contributes to the ethical standpoint of publication. As Melanie commented, the publication of Dickinson's work wasn't the problem, but the editing? Now that's altogether a different story. So why is this? Why do we believe that it's okay to edit something for publication if the author says "Yes, please, edit my work for publication" but it's not okay when an author's work is found in a trunk written on pieces of scrap paper. Why does aura matter so much to the intentionality of a work?

In fact, what makes these
any different from this?

The Death of the Author

“The birth of the reader must be at the death of the Author
– Roland Barthes

I'd like to highlight some important terms in this quotation that I think play a particularly important role in the realm of textuality.

Reader vs. Author


In Roland Barthes piece on the Death of the Author he makes it quite clear that a work can only truly live once all ties with the author have been cut off. In fact, he even goes as far as to state that "writing begins" only after a "disconnection occurs" between the author and the text (142). I believe that I can say that I disagree with Barthes in a few areas.


We (the class) spend so much time discussing the importance of originality and Benjamin's aura of a work, yet we often overlook the importance of the relationship between the author and the reader. Whereas Barthes believes that giving "a text an author is to impose a limit" on the writing, I believe that it opens up entirely new doors to discovering a text (148). I also don't understand why we're so focused on our reading of the text and how we're going to interpret the writings of someone else's work. It seems to me that we focus more and more on how the elements of textness change our interaction with a novel or a painting or a song or a building (you get the point) that we lose the importance of the author in all of this. So, in fact, I absolutely disagree with Barthes.


I think that the death of the author creates a gap in the work, a void that's missing a vital component. For the most part, an author's life plays a vital factor in the work they produce. As consumers of literature, I don't see how we can sit around and say that the author doesn't matter when there wouldn't be anything to read (look at/listen to) without an author, without a producer of the work.

What would a reader be without material to read? What would an author be without an audience? The two depend on each other. The work is merely the glue that ties the two together. Text is so much more than the words on the page. To cut off the producer or the receiver of the material would be to cut away an essential piece of a text.
Instead of erasing the author as Barthes suggests, we should instead strive to build the elements of textness by infusing the author with the reader as a stepping stone to understanding the greater TEXT.

Leaves of Grass: The Text?



What is the (T/t)ext of Leaves of Grass?

The elements of text are not strictly caged in by the words or the structure of the text but consist of many more facets that make up the Text of the Work. Using Leaves of Grass as a case study, we can pick apart some of these aspects on a broader range, including: context, bitext, epitext, hypertext, and urtext.

Today's versions of Leaves of Grass are rarely if ever displayed without an introduction to Whitman and his work. This background information, whatever it may be, influences the reading of Leaves of Grass in that it changes the initial experience that the audience was meant to have as Whitman intended it. The epitext of Leaves of Grass is also a key factor in the presentation of Whitman’s work and its effect on an audience (and the changes made to its aura and instances of originality). With each new edition of Whitman’s work, whether it is printed, recited, mounted onto a website, etc. changes the nature of the text.

The text of Leaves of Grass has very little to do with the actual words (though that does constitute a part of the greater Text of the work) and much more to do with all of the surrounding elements that add to the development of the work.

Reading Aloud: Elements of "text-ness"

What's the difference between this:

Maybe I Need You by Andrea Gibson
The winter I told you I think icicles are magic
you stole an enormous icicle from a neighbors shingle
and gave it to me as a gift
I kept it in my freezer for seven months
until the day I hurt my foot
I needed something to reduce the swelling
love isn't always magic
sometimes its just melting
or its black and blue
where it hurts the most
last night I saw your ghost
pedaling a bicycle with a basket
towards a moon as full as my heavy head
and i wanted nothing more than to be sitting in that basket
like ET with my glowing heart glowing right through my chest
and my glowing finger pointing in the direction of our home
two years ago I said I never want to write our break up poem
you built me a time capsule full of big league chew
and promised to never burst my bubble
I loved you from our first date at the batting cages
when I missed 23 balls in a row
and you looked at me
like I was a home run in the ninth inning of the world series
now every time I hear the word love I think going going
the first week you were gone
I kept seeing your hand wave goodbye
like a windshield wiper in a flooding car
and the last real moment I believed the hurricane would let me out alive
yesterday i carved your name into the surface of an ice cube
then held it against my heart til it melted into my aching pores
today i cried so hard the neighbors knocked on my door
and asked if I wanted to borrow some sugar
I told them I left my sweet tooth in your belly button
love isn't always magic
but if I offered my life to the magician
if I told her to cut me in half
so tonight I could come to you whole
and ask for you back
would you listen
for this dark alley love song
for the winter we heated our home from the steam off our own bodies
I wrote too many poems in a language I did not yet know how to speak
But I know now it doesn't matter how well I say grace
if I am sitting at a table where I am offering no bread to eat
So this is my wheat field
you can have every acre love
this is my garden song
this is my fist fight
with that bitter frost
tonight I begged another stage light to become that back alley street lamp that we danced beneath
the night your warm mouth fell on my timid cheek
as i sang maybe i need you
off key
but in tune
maybe i need you the way that big moon needs that open sea
maybe i didn't even know i was here til i saw you holding me
give me one room to come home to
give me the palm of your hand
every strand of my hair is a kite string
and I have been blue in the face with your sky
crying a flood over Iowa so you mother will wake to Venice
lover I smashed my glass slipper to build a stained glass window for every wall inside my chest
now my heart is a pressed flower and a tattered bible
it is the one verse you can trust
so I'm putting all of my words in the collection plate
I am setting the table with bread and grace
my knees are bent
like the corner of a page
I am saving your place

and this


Andrea Gibson is known for her spoken poetry. She often performs as you can see above, on a small stage with just her voice and occasionally musical accompaniment. The first time I heard Andrea Gibson, I was sitting on my friend's bed as her steady-paced, emotional performance played from the computer speakers across the room. Now, I can't read or recite the poem without hearing Andrea's voice in my head, noting the pace of her words, the inflection in her voice, and the emotional connection to each phrase. Had I read the poem before listening to it, would my interpretation of the words be different? Absolutely.

A text is so much more than just lines on a page. There are pauses and breaths and gasps and trembling words and EMOTIONS that cannot always make their way onto a page of paper, or a computer screen, or any other visual platform. Elements of textness include more than just the written text, but the surrounding factors such as the performer, the audience, the pace at which something is recited, etc.


Wednesday, February 22, 2012

A Digital Generation: Reading Online

Kenneth Price's Electronic Scholarly Editions: A review and more by Sarah Butcher

I've been debating on topics for a final project for my text class (the one I'm writing the blog for) and I've stumbled upon quite a few ideas/topics that I think could be interesting to explore. Narrowing my topics down, and after reading Price's article, I'm becoming more and more enthralled by the idea of private online publication vs. private tangible writing (journaling and diary entries to be more precise). You might be wondering what this has to do with Price's article, but hear me out.

The more and more we read about aura, originality, authorship, textness, publication, etc., the more I wonder about the relationship between printed text and virtual text. (And just to clarify, I'm defining text in this sense as the written words). In his article, Price discusses the "transformation of scholarly publication" as it begins to take a "digital form" versus its original print form. Aspects of economic benefits and information storage are other key aspects identified, but the issues I'd like to work out are the ones he mentions in the very beginning of his article. In particular, I find the following quotations to be the most helpful:
"we find that digital work has achieved primacy only for editions"
"no one is expressing great confidence in our ability to preserve them"
"Jerome McGann has argued that the entirety of our cultural heritage will need to be re-edited in accord with the new possibilities of the digital medium "

The preservation of text is an issue that we haven't really looked at very closely, yet so much of TEXT comes down to its ephemeral-ness. Is it meant to last? Yes or no? Why or why not? What makes one text preservable and another not? How does a text's ephemerality effect its value?

As we make our way into the Digital World, or for some of us grow with the Digital World, we become less and less concerned with the preservation of text and more concerned with the production of text. A digital medium allows for instantaneous publication on multiple platforms (blogs, facebook, youtube, pinterest, flickr, photobucket) through multiple avenues (video, audio, text, recorded, live, images, etc.). And the idea of losing this information isn't even a second thought, because everything is saved somewhere on some version of icloud where both highly intelligent and mundane information come together.

Our generation (20 somethings) and those who are now growing up on computers (19 and younger) don't bother with writing things down on hard copy because we don't need to. In fact, most of the time we don't even bother going to the library because most up-to-date scholarly information is available in digital forms.

So does the information that is mounted online still have value or does it lose that effect once we can no longer hold it in our hands?

Is this

not just as valuable as this

if what we value is the information and not the platform it is displayed upon?


Tuesday, February 21, 2012

Intertextuality: The Virtual Database

~the double-edged sword of a virtual database~

Both the brilliance and the downfall of a virtual database is based upon its vast expanse of accessible information. From original copies to present day reviews and criticisms, the William Blake Archive contains enough information to keep someone busy for a lifetime. As an archivist intern working for the English department at Florida State University, I can see many advantages to having a virtual database. Years worth of research is at the tips of my fingers, and yet I can't help but regard the same database as missing a key element in all research: originality. With so much information present on the William Blake archive, I hardly know where to begin. The site is organized and thought-provoking (by this I mean to say that the site pushes for a certain way of thinking).

For example, by providing certain specific links, the creator of the website steers the audience to look at Blake's work in a certain way, structuring the writings by Illuminated Books, Commercial Book Illustrations, etc. This layout structures a certain reading of Blake that disrupts the natural tendency that is original to each researcher. Personally, when I research I start by looking at the most popular works by an author, then look at less popular works, and then I make up my own assumption about the pieces before consulting others commentary/criticisms. Upon accessing the site, my first action was to open each link and to see how far the archive extended. The accessibility to so much information took away the intimacy with the individual works.

While a virtual database allows for immediate access to a plethora of works and information, it denies the researcher the intimacy that comes with seeing and touching the original work first hand. For example, the other day Strozier library had an exhibition where they displayed a text we had discussed in class: The King James Bible. Even though I had seen pictures of the manuscript multiple times, the intimacy that came from viewing the real thing (even though it was behind a pane of glass) made the text come alive in a way that seeing it on a website could never produce. I believe that a text's aura really does draw it's essence from the originality of the text, and a scanned image displayed behind the barrier of the virtual database destroys that aura.

Thursday, February 16, 2012

Hamlet's Soliloquy: A Review








I believe it's fair to say that I've had enough of Hamlet to last me a lifetime, or at least for the next year. So while I'd like to call this review short and say "They each have a different actor. Done" I hardly think it would do the versions justice. So let's take a look at exactly how these versions are different and why it matters.

Bronough's version (the first video) consists of him reciting the famous lines into a mirror. Throughout this version, we never see his profile straight on, but instead see it through the reflection of the mirror as though we were standing behind him. This focus on the mirror and his reflection emphasizes the conscience, or more precisely the subconscious turmoil going on in Hamlet's mind. The director of this version saw the inner conflict of "to be or not to be" and created a visual of that by utilizing the mirror image as the inner self.

Derek Jacobi (video 2) shows a closed off Hamlet. He enters the screen with his arms crossed over his chest and worriedly look behind him, as though someone could read his thoughts just by being in the room. When Jacobi finally begins Halmet's lines, he talks straight into the camera, addressing the audience as his inner self. On occasion, Jacobi turns away from the audience, as though he is turning away from his thoughts, unable to bear them. He does this when he says "Aye, there's the rub" and then goes to sit down, talking to the camera/audience as though discussing the problem with a friend that isn't there. In my opinion, this version shows Hamlet in the most unstable form, perhaps because he seems slightly crazy when he is talking to himself in this way (but that's just my view).

Kevin Kline's version (video 3) shows a more serious Hamlet, a somber and controlled version of a man who knows his fate but dreads it nonetheless. While he ponders his fate, he does so in a way that demonstrates a man who knows what he will decide, but can't bear the thought of the outcome. He speaks slowly and takes time to let each thought linger on the screen.

So what?

We can easily say that every time someone performs Hamlet, they do it differently. In fact, no two performances are ever exactly alike, even when performed by the same person on the same night. The visual performances are affected by the stage, props, actors, audiences, interruptions during a live performance, etc. So why does any of this matter? Well, in short, I can't say whether it does or doesn't. I believe that is left up to the people that care to create an answer for themselves. For me, I believe that it says a great deal about the effects on audience interpretation and the idea of an original text (and this is where things get tricky). The idea of "originality" which comes up again and again in this course is such a loose idea that it's nearly impossible to pin down. In class, we discussed the concepts that make something original, such as authorship, but whether or not something is original comes down to the questions "When does something go from being a thought to an idea? When does that idea take form? When does that first form receive attention?"

While I began this post as an analysis I believe it will end in a state of discomfort as I find myself struggling more and more to answer these questions in full.

What do you think?

Something Rotten in Denmark

In honor of studying Hamlet this week...



Editing the Text

The Original

“To Be Or Not To Be”: Spoken by Hamlet, Act 3 Scene 1
To be, or not to be: that is the question:
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, ’tis a consummation
Devoutly to be wish’d. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: ay, there’s the rub;
For in that sleep of death what dreams may come
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there’s the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor’s wrong, the proud man’s contumely,
The pangs of despised love, the law’s delay,
The insolence of office and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscover’d country from whose bourn
No traveller returns, puzzles the will
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all;
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o’er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pith and moment
With this regard their currents turn awry,
And lose the name of action.–Soft you now!
The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons
Be all my sins remember’d.

A Modern Translation



Transforming the platform: A journal rendition of the soliloquy

Dear Journal,

I’ve been thinking about suicide lately. Would it be better to face what life has dealt me, or to just end it all? I want to sleep and never wake up. I don’t want to feel this way anymore. I just want to dream my heartache away. Am I meant to experience all of these things? Does this happen to everyone, or just me? The heartache, the humility, the tension that only I feel…But I fear death. What happens after when the decision lasts forever? No one comes back from death. Am I just a coward to fear death? Am I too afraid to take action? I can’t look at Ophelia without thinking about what I’ve done. It’s not fair.




The reasoning behind the madness: An explanation
While reading Hamlet, I often feel like I can hear his voice in my head as a 15 year old boy complaining about his life. If the play was turned into a television show, I could easily picture Hamlet as a self-pitying teenager played by some up and coming CW star, spending countless hours writing in his journal about all of his problems (As a side note, I think Emily Dickinson would fit perfectly in this role as well, perhaps as his counterpart across the street). (While I didn't particularly edit the direct lines of Shakespeare's play) I decided to modernize and transfigure them into something completely different, a new work as Zumthor would say. By re-creating Hamlet's soliloquy, I tried to create the same angst and anxiety in a less formal context. I find that the poetic format sometimes takes away from the understanding of the text, and by showing Hamlet's speech through a journal entry I hope to reinforce the context of the words.

Wednesday, February 8, 2012

True Life: The Wife of Bath's Tale

BBC's adaptation of Chaucer's Wife of Bath



The question that we're truly battling with when asking whether this adaptation can still be considered part of Chaucer's tales is a question of originality. According to different theorists that I've already discussed (you can find them below in full detail) editions are mere stages of a work. If this is a case, then this show is most assuredly part of Chaucer's initial work; however, there is also the theory that each new edition is a brand new work altogether and would then render this adaptation of the film a new piece, a new TEXT. The questions are mind-boggling (and sometimes go around in an enormous circle) yet these are aspects that shape and control the way we see things. If this show wasn't labeled under the category of Chaucer then would we just watch it as any ordinary show? Think of it this way. Disney's The Lion King is a completely original film that many hold dear to their hearts. Wrong. The film is a rendition of Shakespeare's Hamlet made into a children's film. If this is the case, then did the audience go see this movie because of its relation to Hamlet? Continuing on, is the film then merely an edition of the original work, or is it a new work? I can't say that I have the answers to any of these questions, but to realize whether something is a part of something or a new work captures the attention of audiences worldwide.

Monday, February 6, 2012

Chaucer say what?

Editing: To prepare, set in order for publication (literary material which is wholly or in part the work of others) OED.

Editing: To organize thoughts and make words legible.

Dear Chaucer,

Your lines are beautiful. I love them, but most of the population many of my peers can't understand Old English. So please, don't take offense by what I'm about to do.

Sincerely,

Your Admirer


A. Hengwrt Manuscript (Aberystwyth, National Library of Wales, Peniarth 392) of Chaucer’s Canterbury Tales

Wife of Bath’s Prologue

597 And trewely / as myne hou{s}bondes tolde me
598 I hadde the be{s}te quonyam / myghte be
599 Myn a{s}cendent/ was Taur / and Mars ther Inne
600 Allas / allas / that euere loue was synne
601 I folwed ay / myn Inclinacioun
602 By vertu / of my con{s}tellacioun
603 That made me / I koude noght withdrawe
604 My chambre of Venus / from a good felawe
605 ¶What sholde I seye / but at the Monthes ende
606 This ioly clerk / Iankyn þt was so hende
607 Hath wedded me / with greet solempnytee
608 And to hym yaf I / al the lond and fee
609 That euere was me yeuen / ther before


For the modern populace:

Once, I had the best lady parts out there, no lie. I descended from Taurus and Mars, like a goddess. Bah! Love is a sin! I followed my heart, instead of my mind. I couldn’t stop myself. I slept with a "good" man, and what’s there to say. At the end of the month, Jankin begrudgingly married me. I ended up giving him all my money and my land.


Tweet Speak:

"Fell in love in a hopeless place" #nomoney #prego #KatyPerry

Ellesmere Manuscript (San Marino, Huntington Library, Ellesmere) of Chaucer’s Canterbury Tales
Wife of Bath’s Prologue

Lines 607 forward:
And trewely as myne housbondes tolde me,
I hadde the beste quonyam myghte be.
For certes I am al Venerien
In feelynge and myn herte is Marcien.
Venus me yaf my lust, my likerousnesse
And Mars yaf me my sturdy hardynesse.
Myn ascendent was Taur and Mars therinne.
Allas allas that evere love was synne
I folwed ay myn inclinacioun
By vertu of my constellacioun
That made me I koude noght withdrawe
My chambre of Venus from a good felawe.
Yet have I Martes mark upon my face
And also in another privee place
For God so wys be my savacioun
I ne loved nevere by no discrecioun
But evere folwede myn appetit
Al were he short, or long, or blak, or whit
I took no kep, so that he liked me
How poore he was ne eek of what degree
What sholde I seye but at the monthes ende
This joly clerk Jankyn that was so hende
Hath wedded me with greet solempnytee
And to hym yaf I al the lond and fee
That evere was me yeven therbifoore.

Truly, as my husband said, I had the best form of all. Certainly, I was born of Venus. In my mind and in my heart, I'm descended from Mars and Venus, who gave me lust and fortitude. Ah, love was a sin. I followed my inclination, and as my horoscope predicted, I lusted after a good man; yet, I have the unluckiness of Mars written upon my face (as well as another private place). For by God as my witness, I never loved by discretion, but always followed my desires instead. Whether he was short, long, black, or white, I didn’t pay attention, as long as he liked me. His wealth or degree didn't matter. What can I say but at the end of the month that happy clerk, Jankin, who was so kind, married me with great disdain and I gave him all the land and money that I possessed.


So, what's the purpose of all this? Why edit? In scholarly fields, as well as non-scholarly fields such as blogs, social networking sites, Youtube, etc., editing plays a major role in the communication factor between two parties. The way a text is edited can greatly change the meaning of a text. It can help others better understand the author's intent or it can smooth out the discourse for modern audiences, such as the changes made above. When I read Chaucer's original work out loud to a friend he had a hard time understanding exactly what was being said. After reading the edited version (and the tweet) the text ceased to be merely words on a page to him, and suddenly contained meaning. As an editor, that is the goal. In academics, meaning can sometimes get lost in a sea of big words and complicated analogies. Bringing meaning back to the text is like translating a work into the vernacular.

Thursday, February 2, 2012

Cerquiglini - Written authority

Voici Cerquiglini


In his article, Cerquiglini discusses the written text versus oral performance and the importance of one over the other. He mentions the development of the written language, particularly the vernacular, and its influence on rising societies, emphasizing that the "written word made progress that was decisive" and that there was "no going back" from that point on.

In the end, I believe he narrows it down to two key points:

1. No work is original
2. Written work is more authoritative than oral work

Personally, I agree more with Zumthor and less with Cerquiglini in the idea that I believe every work is original, but let's talk about Cerq's approach. If no work is original, then you could look at it this way....

Each work is merely a mirror of a work that came before it, with slight alterations.

For example:



Okay, so this is a more obvious example, but what about other works that we would consider classics, such as Great Expectations, Pride and Prejudice, Where the Red Fern Grows, or more recently Harry Potter, Lord of the Rings, and Alice in Wonderland?

Do these texts have any originality to them? I would say yes. Absolutely. But what is originality? What gives something the authority to claim originality? And how does originality add to the value of a work?

Jumping off of the theme of authoritative texts, Cerq's claim that written texts are more authoritative than oral texts is also something that perplexes me. While I understand the idea of something being "written in stone" as the expression goes, as being something complete, maybe even final, I have to wonder if written texts really do hold more power over spoken texts. I think that auditory texts contain an element of textness that written works lack. There's something intimate about hearing a pause as opposed to noting a comma. I think that the two are equal in regards to authority.

In fact, I think that the highest authority comes when both the written and the spoken come together.



Monday, January 30, 2012

Zumthor

Soon to come....




this guy!



He's French! Now it all makes sense. (Consequently, Zumthor and Cerquiglini are slightly more difficult to process so this post will be completed when I have the time to sit down and compose my thoughts)

POSTPONED

Zumthor's work is quite complex and there are many different facets that he discusses in his chapter "Poet and Text" which I could spend many pages discussing; however, in order to keep this post from getting out of hand I'm going to focus on his portion about the work of a text, mainly discussed on pages 47-48.

One typically thinks of a work as a final product, the end result of an arduous task. Zumthor, however, uses the term work to discuss the many different versions that a text undergoes throughout the years. He defines a work as "a phase in the structuring process" which "has no end" (48). The idea of a work as a phase changes its relationship to the text. In class, we've debated over issues of originality and aura and how these ideas change our interpretation of a text. In regards to Zumthor, there is no base original text, but a variety of texts which make up the work. Essentially, a text is "a 'trace' of [a] work" that is left behind with each "version" or "new creation" (47). By using this definition, a text cannot lose its originality because each revision, edition, or translation of a text makes it original. There is no finished, unaltered product, but instead a work is meant to "grow, change, and decay" as time goes on.

In essence, a text is a living, breathing thing. It is a "recognizable entity" that transforms with each new society. It's the movement from





TO






A work is a new creation for each generation to marvel, contemplate, and explore.


Monday, January 23, 2012

The Ideal Book?

Let's be honest, when you walk into a bookstore with the intentions of purchasing an item (nothing in particular, whatever catches your eye) you tend to look for a certain dimension to your book. Back home, I head straight for the Fantasy Literature section at which point I start browsing. The first thing I look for is size. I like my books to be portable, about the same size as my journal, around 7.5/4.5" give or take.
Moleskins are perfect -->

Next, I flip through the first couple pages. A book with very large text will just not work. I want to be able to read it, but I don't want to feel like I'm using a magnifying glass. The texture of the paper is important to. I'm going to be taking this book with me everywhere. It needs to be sturdy and withstand many borrowing hands as I often lend my books out to friends (I believe in sharing the wealth). I'm also very particular about my cover art. I will scrutinize the front cover a book with utmost judgment if it doesn't suit the story. Along with the front cover, I also try to stray away from hard cover books. It's not that I have anything against hard covers, I just enjoy a paperback book. To me it says "READ ME" while a hardback says "Don't damage me, I'm expensive."

Considering all the things I subconsciously calculate about the quality of my own preferred books, I find it easier to understand the complexities of The Ideal Book as Morris sees it. He goes into detail explaining the proportions and quality of a book, while remarking on the aesthetics of the book as well. As he sees it, there is no reason for a book to be ugly, which I find refreshing in this mass-produced culture, even if Morris was writing some years ago.

First and foremost, he mentions the spacing between text, and states that a single space should be placed between words for clarification (something that I had never even thought about until reading his perspective on it), next he clarifies the ideal spacing laterally between words, for both aesthetics and accessibility. Down to the thickness of a page in relation to the size of the book, Morris specifies exact proportions that make significant differences to us now as book readers. He goes on describing font type, size, etc. and while these issues may seem trivial, they play an important part (at least in my opinion) to the development of the written word on a page in codex form.


***Update: Plans to discuss Immanuel Kant's perspective on aesthetics and how they coincide with William Morris' Ideal Book ALSO Morris' architecture and its function as an aesthetic TEXT.

#WhatisAura?

A surplus of questions surface when discussing the essence of TEXT. First of all, what the heck is it? Pinning down one precise definition is altogether impossible, and yet that's exactly what people try to do. They attempt to define an abstract idea the same way one would pin down a cloud - with much effort and little results. Walter Benjamin attaches his belief of TEXT to the existence of a textual aura in The Work of Art in the Age of Mechanical Reproduction, wherein he explicates the idea that the aura of something, the innate essence of a work, depletes over time as technology "substitutes a plurality of copies for a unique existence" and that the
"uniqueness of a work [...] is inseparable from [...] the fabric of tradition (II/IV).
On a more approachable level, aura is the originality of something, whether that be holding a manuscript in your hands, looking at the Mona Lisa directly, listening to the original composition of Mozart's Requiem, etc. For Benjamin, aura constitutes the quality of a work before mass production has taken affect. To him, the factory-produced version of a work/art/text fails in comparison to the original. It lacks the aura that the original work contained. On some levels, I agree with Benjamin. A photocopied version of a Renoir painting does not embody the same experience as standing in front of the original. The colors are brighter. The scenes are more real. The atmosphere appears touchable. An imprint in a textbook or as a poster lacks the same veracity. But like Alberto Manguel, author of Library as Mind, I believe that each printed book, while manufactured to be exactly like the original, gains a new, fantastic aura that the original never possessed. In our technological world, the mass production of objects allows them to reach a greater audience; consequently, these materials bring with them the capability to forge new auras, unique to the individuals that come across them. These texts develop throughout the years, earning dog-eared pages, highlighted passages, underlined phrases, notes squished in the corners, darkened edges from overuse and smudges from fingers flipping from page to page. This aura isn't destroyed or l'art pour l'art, but a unique aura unto itself.

Monday, January 16, 2012

What is the text of the Eadwine Psalter?

For some time now, we have discussed the different attributes of TEXT. Through both last semester’s lectures and the few that I have attended this semester, it’s evident that the nature of text is both allusive and ubiquitous. This is probably the only evident thing about what text actually is as I’ve come to realize throughout this study. In the example of the Eadwine psalter, several instances of text are now apparent, including: the words on the page, the different and intricate images, the texture of the material that the psalter was written upon, the varying stylized writings, the various illuminated variations of the letter B, the story that the images relay to the reader, the ink that the scribe used, the time frame when the manuscript was written, and the audience that the psalter was intended for (for Ecclesiastical purposes). The text of the psalter also consists of varying natures that people, as current viewers, bring into context, such as where the psalter is viewed. For me, the text also contains the different tabs that I have open on my laptop right now, the image of the psalter included amongst them, as well as the fact that I am now viewing the text through my laptop on a Monday night in 2012, whereas the original viewers of the text where holding it in their hands, up close and personal, in the 12th century. The text of this image, and all other texts, consists of so much more than what we initially perceive. The way we read and view text builds on much more than just words on a page. It is the unveiling of minute details which add to the hierarchal TEXT.

Tuesday, January 10, 2012

Defining the indefinable

Texture: (n)(v) The process or art of weaving; to construct by or as by weaving; to give a texture to

Textile: (adj)(n) that has been or may be woven; pertaining to a man-made fibre or filament; non-natrist; applied to place; a woven fabric; any kind of cloth

Pretext: (n)(adj)(v) A reason put forward to conceal one's real purpose or object; an excuse or pretense; bordered, edged, or fringed; to use or put forward (a reason) as a pretext or excuse; to pretend, feign

Context: (n)(adj)(v) the weaving together of words and sentences; construction of speech, literary composition woven or knit together; to weave together

Hypertext: (n) text which does not form a single sequence and which may be read in various orders

Subtext: (n) appearing below other text on a page; an underlying theme in a piece of writing

Textuary: (adj)(n) Of or belonging to the text; textual; one who adheres strictly to the letter of scripture

Retexture: (v) the action or process of breaking up a whole into its component parts; unravelling; dissolution

Textual: (n) of a person; well acquainted with 'texts' or authors; well-read; literally exact in giving the text

Textology: (n) the study and analysis of the evolution of a text or texts, especially through rewriting, editing, and translation; the study of text production

Paratext: [not found in OED] All the material surrounding a text; i.e. the author's name, the editor's name, the front cover of the book, chapter titles, etc.


***All definitions are taken from the Oxford English Dictionary